از اشتیماس تا آنچه ما تلفظ می کنیم!
کرانیکار، کوئیروز، استویچکوف و حالا استیماچ!
به گزارش طوفان زرد به نقل از ایمنا، رسانههای ایرانی در حالی این روزها از سرمربی جدید سپاهان با عنوان «ایگور استیماچ» یاد میکنند که درباره میزان نزدیک بودن «استیماچ» به تلفظ واقعی نام خانوادگی این مربی کروات تردیدهای جدی وجود دارد.شاید در این باره باید از رضا چلنگر سوال کرد که با تسلط کامل به این زبان نه چندان آشنا برای فارسیزبانان میتواند بهترین نظر کارشناسی را در این باره بدهد هرچند که در نهایت تلفظ صحیح نام او قطعاً تنها از عهده کسانی برمیآید که زبان مادریشان کروات باشد.
در فوتبالی که سالها پیش برای اشاره به مربیان کروات پُرشمار شاغل در آن عنوان عجیب و غریب «ویچها» ساخته شد جای تعجبی ندارد که همه اصرار داشته باشند نام سرمربی سپاهان هم حتما به «چ» ختم شود. سازندگان لفظ «ویچ» شاید اصلاً دقت نداشتند که به غیر از ایویچ، بگوویچ، پوکلهپوویچ، بلاژویچ نام بسیاری از کرواتها نه به «ویچ» که «ایچ» ختم میشود مثل بوناچیچ، ماریچ یا اسکوچیچ. برخی از نامهای کروات هم که کلاً از این قاعده پیروی نمیکنند که نمونه بارز آن نام سرمربی پیشین تیمهای سپاهان پرسپولیس است.
زلاتکو کرانچار که پیش از بستن قرارداد با تیم پرطرفدار پایتخت از او در رسانههای ایرانی بیشتر با عنوان «کرانیکار» اسم برده میشد وقتی در اولین تمرین پرسپولیس حضور یافت با این سوال گزارشگر تلویزیونی مواجه شد که بالاخره او کرانچار است یا کرانیکار. این مربی کروات هم که ظاهراً حساسیت زیادی روی چگونگی تلفظ صحیح نامش نداشت با خنده تأکید کرد که هر دو درست است یعنی کرانیکار به نوعی تلفظ انگلیسی کرانچار است و در انگلیس هم گاهی پسرش نیکو را اینگونه صدا میزنند.
بعد از آنکه رسانههای ایرانی در نهایت به این تفاهم رسیدند که کرانچار تلفظ صحیحتری برای نام این مربی کروات است آنها با یک چالش جدید دست به گریبان شدند زیرا فدراسیون فوتبال برای سپردن سکان هدایت تیم ملی به سراغ یک مربی پرتغالی رفته بود که تلفظ نامش برای ایرانیها که شناخت زیادی نسبت به این زبان غریبه نداشتند بیش از حد تصور چالش برانگیز بود. پس از ردیف شدن صدها باره کلماتی مثل كرش، كروش، كوئيروش و كوئيرز روی جلد روزنامهها سرانجام ایرانیها به توافق رسیدند تا از لفظ «كیروش» برای اشاره به نام سرمربی تیم ملی استفاده کنند هرچند که این تلفظ هم خیلی به آنچه که مرد پرتغالی شخصاً در برنامه نود و به صورت زنده برای میلیونها ببیننده ایرانی ادا کرد شباهت نداشت.
بزرگترین شاهکار رسانههای ایرانی برای ذکر نام یک چهره فوتبالی خارجی اما چند فصل پیش در اصفهان رقم خورد جایی که بازیکن جدید ذوبآهن با عنوان آکو استویچکوف معرفی میشد. این بازیکن اهل مقدونیه که در اصل آکو استویکوف نام داشت اما برخلاف کرانچار و کیروش که انصافاً اسامی دشواری برای فارسیزبانان ناآشنا به زبانهای کروات و پرتغالی دارند اتفاقاً اصلاً اسم چالشبرانگیزی ندارد اما به دلایلی نامعلوم این اصرار وجود داشت که او را استویچکف صدا کنند تا این تصور به وجود آید که مرد سال سابق فوتبال اروپا به ایران آمده و در سنین نزدیک به پنجاه سالگی در لیگ برتر پا به توپ شده است!